Ракушки «ла-ла» по-азиатски
Помогите с песней, мелодией, напевом из советского фильма или мультфильма.
Помогите пожалуйста найти, вспомнить мелодию или напев из советского фильма или мультфильма.
Там без слов, просто девушка с нежным голосом напевает это
на на на на на на нааа, на на на на наа, на на
ла ла ла ла ла ла лааа, ла ла ла ла лаа, ла ла
Еще там соло скрипки.
Она у меня уже 3й день в голове.
Буду очень сильно благодарен пользователям Пикабу.
Как? по ла-ла-ла и на-на-на можно угадать? Вас на угадай мелодию,без нот угадаете
Честь и хвала таким меломанам. Я так не умею
ОНА. Спасибо тебе! Выручил))) Дал бы бесконечное количество плюсов, да не в праве. Еще раз большое спасибо!)
)) хорошая музыка, душевная
Хоть мультик опиши, что в нем было. Звери, птички.
P.S. умное на ум ничего не приходит . погугли это: Мультфильм «Контакт» — ла ла ла )
может это фильм вобще) Такой о юношистве. Вроде даже в Ералаше часто использовали, и в других видео. Конкретно ничего вспомнить не могу, что там было, что происходило.
там лай лай лай)) Не то)
Эту знаю) Из моего любимого фильма. Но, не она. Спасибо за старания)
Тоже ищу эту песню без слов, слышал её лет сорок назад, по радио Юность или полевая почта, точно не помню). Придётся наверное по памяти играть на синтезаторе. Поёт девушка, очень романтично. Лайтовая версия, похожая, но не она в видео www.youtube.com/watch?v=SUiMM05_Ml4&feature=emb_logo
Похоже на заставку «В мире животных». Только вокала там нет.
Песня Золушки? «хоть поверьте, хоть проверьте. » в конце каждого куплета проигрышь
В том что мне нужно, никаких слов вообще нет. Только ла ла ла или на на на.
Лидеры немецких хит-парадов с 1980 по 1989 год
История песни «Лили была здесь» (1989)
На вопрос, чем нашим соотечественникам дорог гитарист и композитор Дэйв Стюарт (не считая его участия в дуэте EURYTHMICS, конечно), есть два ответа. Во-первых, Стюарт был продюсером первой американской пластинки Бориса Гребенщикова «Radio Silence». Во-вторых, сразу после того, как его творческие пути с Энни Леннокс разошлись, он смог подарить миру ещё один замечательный хит. Правда, и здесь не обошлось без девушки…
Речь, безусловно, идёт об инструментале под названием «Lily Was Here» («Лили была здесь»), от которого в 1990 году балдел весь мир, включая наших соотечественников.
Игорь Тальков даже не постеснялся тут же использовать эту мелодию для своей песни «Я вернусь», наполнив романтичную форму «гражданским» содержанием.
Кто такая Лили, сегодня многие и не вспомнят. А ведь композиция писалась именно для неё — героини фильма-триллера «De Kassiere» («Кассирша») режиссёра Бена Вербонга.
Так как фильм был голландский, то и для записи саундтрека Стюарт взял себе в подмогу голландку — саксофонистку Кэнди Далфер. К поп-музыке девушка имела тогда весьма отдалённое отношение, отдавая предпочтение джазу.
Кэнди вспоминала, как долго играла в студии всякие разные хитроумные партии для будущего саундтрека. Вдоволь надудевшись, она уже начала собираться на поезд, как Стюарт неожиданно сказал: «У меня тут есть ещё один набросок. Может выйти что-то интересное». Впопыхах и второпях (по воспоминанием Кэнди, буквально за 10 минут) она сымпровизировала свою партию да уехала.
Через некоторое время ей позвонили знакомые и ошарашили новостью: «Ты что радио не слушаешь? Там в ТОП-10 крутиться одна композиция, и, говорят, это ты играешь».
И действительно, «Lily Was Here» стала №1 в Нидерландах. А вскоре был записан и видеоклип (тот, что в начале нашей статьи), где Стюарт на пару с симпатичной Далфер, устраивает настоящую «любовную» перекличку гитары и саксофона (есть в клипе и кадры из «Кассирши»). Песня тут же стала хитом ещё и в Англии, достигнув в 1990 г. 6-го места. Благодаря этому успеху сингл также был выпущен в Европе и Соединенных Штатах, где он также стал хитом, даже поднявшись до 11-го на жестко-конкурентном американском рынке. (С.)
Долина исполняет песню, ставшую визитной карточкой «Дюны».
Когда в 1988 году лидер группы «Дюна» Сергей Катин написал «Страну Лимонию», участники коллектива поначалу всерьез ее не воспринимали, и тогда Сергей втайне от своих коллег продал эту песню Ларисе Долиной. Она продемонстрировала ее в программе «Музыкальный ринг». Второй лидер «Дюны» Виктор Рыбин услышал это и начал с выяснять у Катина, как это произошло, почему он отдал композицию другому исполнителю, но внятного объяснения так и не услышал. Спустя несколько недель, 6 января 1989 года, в эфире популярной телепрограммы «Музыкальный лифт» появился видеоклип на эту песню. Понимая, что в вокальном плане тягаться с Долиной они не смогут, парни решили сделать ставку на клип, на визуализацию музыки. Образ простых парней из Долгопрудного оказался публике ближе, нежели затянутую в рокерскую одежду Долиной. 12 последующих месяцев «Дюна» не пела ничего, кроме «Страны Лимонии». В 1990 году шлягер попадает в программу «Песня года», радиостанция «Юность» берет её в ротацию, а фирма «Мелодия» публикует песню на виниле. «Дюна» взлетает на пик популярности.
О чём поётся в песне «Хафанана» и что это такое?
В конце 1970-х советские любители мелодий и ритмов зарубежной эстрады узнали новое имя — Африк Симон. Этот жизнерадостный чернокожий парень из Мозамбика исполнял разудалые песни, при этом выступления его больше походили на цирковые номера. Так, он посередине концерта мог сесть на шпагат, сделать колесо или же даже схватить стул зубами и поднять его над своей головой.
Главным шлягером Симона стала песня «Хафанана», текст которой в то время многим казался лишь набором звуков. Но на самом деле эта композиция несла серьёзное социальное послание и стала впоследствии своеобразном гимном о равноправии рас. В своей песне Симон на языке тсонга, который распространён на юге Африки, поёт о том, что как белые, так и чёрные — все одинаково равны перед Богом. И поэтому им следует не враждовать, а просто заняться хафанана. Точного эквивалента этого африканского понятия в русском языке не существует. Наиболее близкий по смыслу перевод — «расслабься и не отвлекайся на ерунду». Иными словами, Симон призывает своих слушателей смотреть на вещи проще и позитивнее, а также не создавать лишних проблем ни себе, ни другим.
АиФ.ru приводит текст песни и её перевод.
Хафанана
(перевод на русский язык)
Тррррр ачья, тррррр ха ха.
Тррррр вум бам, тррррр ха ха.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…
Разнимся цветом кожи… Просто слова!
Мы оба так похожи… Шалалала…
Нас разделяет, может, злая молва —
Мы оба люди всё же… Шалалала…
С рождения человеком жизнь нарекла —
Останься им навеки… Шалалала…
Полны ль карманы денег — плохи ль дела —
Останься человеком… Шалалала…
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи… Просто слова!
С тобой мы так похожи… Шалалала…
Нас разделяет, может, злая молва —
Мы оба люди всё же… Шалалала…
С рождения человеком жизнь нарекла —
Останься им навеки… Шалалала…
Полны ль карманы чеков — плохи ль дела —
Останься человеком… Шалалала…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…
С тобой мы так похожи… Шалала… Да!
Hafanana
(текст оригинала песни на языке тсонга
с вкраплением исковерканных фраз
на английском языке)
Trrrrr acia, trrrrr ha ha
Trrrrr voom bam, trrrrr ha ha
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.
Почему французы говорят «Ой, ля ля»?
Если вы попросите кого-либо сказать вам что-то по-французски, с большой вероятностью он скажет: «Ой, ля ля!»
Это один из французских стереотипов. Почти каждый француз, независимо от возраста, социального положения, происхождения, географического положения, образования, уровня формальности, использует это выражение.
Oh là là может означать, что-то удивительное, хорошее, впечатляющее, плохое, грустное или что-то катастрофическое.
По сути, «ой ля ля» является русским эквивалентом «Боже мой или Обалдеть! Классно!» или «Вау! Супер! Круто!» с английского. Это восклицание или междометие, которое может иметь различные значения, полностью зависящие от контекста.
Откуда возникла эта фраза? Один источник утверждает, что «О» происходит от латыни. «ла-ла» — более запутанная часть. Есть несколько значений слова «ла» , например — «там» .
Интересно, что là также может использоваться как слово для передачи или контроля эмоций. Ла может выражать: «Там, там», «Этого достаточно!», «Берегись!».
«Oй, ля- ля» — это междометие с разными значениями. Обычно его используют самостоятельно или в начале предложения.
Помните, когда вы говорите «Боже мой» или «Ух ты», то находясь во Франции вы можете пользоваться выражением «Oh là là» для того, чтобы выразить реакцию практически на любую ситуацию.
Если понаблюдать за французами в их естественной среде обитания более десяти лет, можно заметить, что практически в каждой ситуации они говорят «ой-ля-ля» , когда они удивлены, впечатлены или нервничают, т.е. и в хорошем и в плохом смысле.
И мужчины и женщины, чаще всего мужчины, заметив женщину и найдя ее привлекательной или сексуальной, говорят: «Oй, ля ля».
Говоря об исключениях : некоторые французы добавляют дополнительное «ля» несколько раз (обычно около шести) «Ой, ля ля ля ля ля», повторяя это словно сумасшедшие, например, когда они следят за футбольным матчем.
«Ой ля ля ля ля ля» часто используется французами, когда они испытывают очень сильные эмоции: гнев, разочарование, волнение, уныние или восторг .
Одни французы говорят: «Ой ля ля ля ля ля », к огда они раздражены, другие когда испытывают чувство неуверенности, третьи — могут использовать это выражение, чтобы выказать крайнее впечатление, или тогда, когда воодушевлены чем-то.
Просто гамма эмоций, в этих трёх простых словах «ой, ля ля» — неудивительно, что во Франции эта фраза так знаменита!
Прочтите также:
Я ОЧЕНЬ РАДА, ЧТО ВЫ ЧИТАЕТЕ МЕНЯ И ХОЧУ ПОБЛАГОДАРИТЬ ВАС ЗА КАЖДЫЙ ВОЗМОЖНЫЙ ВИЗИТ, ПОДПИСКУ НА КАНАЛ , ОТМЕТКУ « ПОНРАВИЛОСЬ » И КОММЕНТАРИЙ К СТАТЬЕ!
В значительной степени этот канал создаете ВЫ , давая мне мотивацию продолжать писать дальше!
Ракушки «ла-ла» по-азиатски
ПО УЛИЦАМ ХОДИЛА БОЛЬШАЯ КРОКОДИЛА
1. По улицам ходила
Большая крокодила.
Она, она голодная была.
2. Во рту она держала
Кусочек одеяла.
И думала она, что это ветчина.
3. Увидела торговку —
И хвать у ней морковку.
Она, она голодная была.
4. Увидела япошку —
И хвать его за ножку.
Она, она голодная была.
5. Увидела француза —
И хвать его за пузо.
Она, она голодная была.
Слова и музыка — не позднее 1941 года. За основу мелодии взят марш «Дни нашей жизни» (музыка Л. Чернецкого, не позднее 1910 года). Мелодия песни исполняется в кинофильме «Антон Иванович сердится» (1941).
Шел трамвай десятый номер… Городские песни. Для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). / Сост. А. П. Павлинов и Т. П. Орлова. СПб., «Композитор – Санкт-Петербург», 2005.
Лев Исаакович Чернецкий, капельмейстер 15-го стрелкового Его Высочества князя Черногорского Николая I полка (с августа 1910 г. — Его Величества короля Черногорского Николая I полка), расквартированного в Одессе, и 8-го Донского казачьего полка. В эмиграции в Париже.
Марш Чернецкого впервые был издан одесским магазином музыкальных инструментов и нот Л. Иозефер (владел им купец Лев Иозефер, а потом его вдова Луиза Иозефер) с посвящением Николаю Васильевичу Пташникову — одному из трех братьев-меценатов, владевших одесским торговым домом, который основал их отец Василий Пташников в 1881 г. Другому брату, Ивану, Чернецкий посвятил марш «За Отчизну».
Ноты были перепечатаны в московском издательстве Б. Андржеевского «Прогрессивные новости». Есть, по меньшей мере, два варианта издания Андржеевского, оба времени Первой мировой войны (на титульном листе указано, что представительство издательства находится в Петрограде, а это имя город получил в 1914-м): один с портретом Чернецкого, подобно одесскому изданию, другой — без портрета.
«По улице ходила большая крокодила» — вероятный источник образа крокодила у Чуковского в «Крокодиле», 1919, и «Бармалее», 1925: «По берегу Нила горилла идет, горилла идет крокодила ведет» (См. Петровский М.С. Книга о Корнее Чуковском. М., 1966. С. 123). Под влиянием этой строчки «Бармалея» на грани 1940-50-х были попытки заменить в песне «большую крокодилу» на «огромную гориллу», но они не прижились (Сергей Неклюдов. Городская песня: память детства // Живая старина. 2011. №1. С. 19-22).
Дни нашей жизни: марш / Муз. [Л.И.] Чернецкого. Дух. орк. Виленск. городск. театра п/у [М.] Ступеля. Вильно: Зонофон, 1910. №X-60829. Прослушать фонограмму можно здесь.
НОТЫ МАРША «ДНИ НАШЕЙ ЖИЗНИ»
«Дни нашей жизни» Марш для фортепиано в 2 руки. Соч. Л. Чернецкого (сына). М.: Прогрессивные новости (Б.Л. Андржеевский), б.г. [1914-1917]. Экземпляр из коллекции сайта a-pesni, приобретен 2 мая 2012.
Запись марша в исполнении оркестра Виленского городского театра, 1910 год:
ВАРИАНТЫ (5)
1. По улице ходила большая крокодила
По улице ходила
Большая крокодила
Она, она
Зеленая была.
Во рту она держала
Кусочек одеяла.
Она, она
Голодная была.
Бытует также строка «Она, она, в пупырышках была» — либо это вариант первого куплета, либо все кончилось трагически.
2. По улицам ходила Большая крокодила
По улицам ходила
Большая крокодила.
Она, она
Зеленая была.
Во рту она держала
Кусочек одеяла.
Она, она
Согреться не могла.
Во рту она держала
Кусочек одеяла.
Она, она
Голодная была.
Увидела француза
И хвать его за пузо.
Она, она
Зеленая была.
Увидела китайца
И хвать его за яйца.
Она, она
Голодная была.
По улицам ходила
Большая крокодила.
Она, она
В пупырышках была.
Во рту она держала
Кусочек одеяла.
Она, она
Голодная была.
По улицам гуляла
И хвостиком виляла,
Куплеты напевала:
«Лай-ла-ла-ла-ла-ла!»
Солдаты и матросы,
Купите папиросы,
Курите, эскимосы,
Тра–та-та-та-та-та!
Солдаты и матросы,
Купите папиросы,
Табак у нас хороший
Полфунта за пятак!
По улице ходил-ка
Зеленый крокодилка
И песенку чирикал
Про белый фаэтон.
Он подметал хвосточком
Зеленые листочки,
И нес на ручках дочку
Зеленую, как он.
А дальше дело было:
Навстречу крокодилу
Большая крокодила
Дорогу перешла.
Не очень молодая,
В морщинах и седая.
Никто не угадает,
Куда она пошла…
Лай-ла-лаааа.
С сайта Blatata.com, 28 августа 2008.
3. По улице ходила большая крокодила
По улице ходила большая крокодила,
Она, она зеленая была.
В зубах она держала кусочек одеяла,
Она, она голодная была.
А ну-ка раз — два — три ходила крокодила,
Эх, голодная была.
Увидела верзилу, и цап его за рылу,
Она, она голодная была.
Увидела француза, и цап его за пузо,
Она, она голодная была.
Увидела китайца, и цап его за яйца,
Она, она голодная была.
По улице ходила большая крокодила,
Она, она зеленая была.
В зубах она держала кусочек одеяла,
Она, она голодная была.
4. По улицам ходила.
По улицам ходила
Большая крокодила.
Она, она голодная была.
Во рту она держала
Кусочек одеяла.
И думала она, что это ветчина.
Увидела торговку —
И хвать у ней морковку.
Она, она голодная была.
Увидела япошку —
И хвать его за ножку.
Она, она голодная была.
Увидела француза —
И хвать его за пузо.
Она, она голодная была.
Увидела курсистку —
И хвать её за сиську.
Она, она голодная была.
Увидела китайца —
И хвать его за яйца.
Она, она голодная была.
Запись в блоге XAMTAPO от 24 апреля 2012.
5. По улице ходила большая крокодила.
По улице ходила большая крокодила.
Она, она зеленая была.
А рядом с ней ходила другая крокодила.
Она, она вертлявая была.
Другая крокодила кривлялась и вопила.
Она, она шумливая была.
Мороженых по тазу она съедала сразу.
Всегда она голодная была.
Большая крокодила степенно так ходила.
Она, она солидная была.
Чтоб чадо не сбежало, его за хвост держала.
Она, она ученая была.
За что же крокодила второго так любила?
За то, что был он просто крокодил?!
Ей с ним жилось несладко. Не для меня загадка!
Я не скажу.
Я с ними не ходил.
Запись в блоге XAMTAPO от 24 апреля 2012.
Текст песни(слова) Жанна Фриске — Ла-ла-ла
Друзья! Обращаем Ваше внимание: чтобы правильно исправить текст песни, надо выделить как минимум два слова
За окном шумит высокая трава
И от радости кружится голова,
Эта осень нас с ума сведет опять.
Позади остались грозы и дожди,
Не грусти, а просто в гости приходи,
Мне тебе о многом нужно рассказать.
У-у-е, я скучаю по тебе.
Припев:
Ла, ла, ла, ла, ла, ла танцуют звезды и луна,
А ты опять сидишь один, а ты все смотришь из окна.
Давай пойдем с тобой туда, где нет ни снега ни дождя,
Где мы останемся вдвоем, где будем только ты и я.
Давай пойдем туда, давай пойдем сюда, давай пойдем вдвоем.
Давай пойдем сюда, давай пойдем туда, пойдем со мной, come on.
В синем море мы качались на волнах,
Мы мечтали, мы летали в облаках,
На проблемы до утра махнув рукой.
Ты смеялся, как ребенок, как дитя;
И хочу тебе заметить, не шутя,
Я до этого не знала ты такой.
У-у-е, я скучаю по тебе.
Припев:
Ла, ла, ла, ла, ла, ла танцуют звезды и луна,
А ты опять сидишь один, а ты все смотришь из окна.
Давай пойдем с тобой туда, где нет ни снега ни дождя,
Где мы останемся вдвоем, где будем только ты и я.
Давай пойдем туда, давай пойдем сюда, давай пойдем вдвоем.
Давай пойдем сюда, давай пойдем туда, пойдем со мной, come on.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла танцуют звезды и луна,
А ты опять сидишь один, а ты все смотришь из окна.
Давай пойдем с тобой туда, где нет ни снега ни дождя,
Где мы останемся вдвоем, где будем только ты и я.
Давай пойдем туда, давай пойдем сюда, давай пойдем вдвоем.
Давай пойдем сюда, давай пойдем туда, пойдем со мной, come on.
За окном шумит зеленая трава.
Позади остались грозы и дожди.
У-у-е, я скучаю по тебе.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла танцуют звезды и луна,
А ты опять сидишь один, а ты все смотришь из окна.
Давай пойдем с тобой туда, где нет ни снега ни дождя,
Где мы останемся вдвоем, где будем только ты и я.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла танцуют звезды и луна,
А ты опять сидишь один, а ты все смотришь из окна.
Давай пойдем с тобой туда, где нет ни снега ни дождя,
Где мы останемся вдвоем, где будем только ты и я.
Давай пойдем туда, давай пойдем сюда, давай пойдем вдвоем.
Давай пойдем сюда, давай пойдем туда, пойдем со мной, come on.
Давай пойдем туда, давай пойдем сюда, давай пойдем вдвоем.
Давай пойдем сюда, давай пойдем туда, пойдем со мной, come on.
Понравился текст песни? Напиши в комментарии!